Wielojęzyczne konferencje transmitowane na żywo

Data publikacji: , zmodyfikowano: 2014/10/15


Tłumaczenia przysięgłe w NiemczechTransmisję konferencji na żywo umożliwia tzw. streaming. Jest to przekazanie audiowizualnych treści do Internetu za pomocą odpowiednich protokołów przesyłu danych. Wystarczy zatrudnić profesjonalną  firmę, która zajmie się tego typu transmisją, przy czym organizator konferencji dysponować powinien prezentacją multimedialną z odpowiednio sformatowanymi slajdami. Jeśli chodzi o konferencje wielojęzyczne, gdzie mamy do czynienia z symultanicznym tłumaczeniem, warto zwrócić uwagę na kilka istotnych kwestii, które wpływają na efektywność i sukces internetowego wystąpienia.

Przed rozpoczęciem  upewnijmy się, że prezentacja oraz najważniejsze dokumenty mające być wykorzystane podczas wystąpienia dotarły do organizatorów. Oni natomiast prześlą je dalej: po pierwsze do tłumaczy, następnie do firmy zajmującej się strumieniowaniem kończąc na sprzęcie w wynajętej uprzednio sali konferencyjnej.

Warto skupić się również na komunikacji niewerbalnej, która przy każdego rodzaju wystąpieniu ma ogromne znaczenie, zwłaszcza przy takich, transmitowanych na żywo. Każdy, gwałtowny ruch spowodować może trudności w odbiorze transmitowanego obrazu.

Wyświetlając prezentację, poszczególne jej slajdy widnieć powinny na ekranie przez minimum 2-3 minuty, aby wirtualni uczestnicy mogli w pełni zapoznać się zarówno z zawartymi na slajdzie informacjami, jak i tymi, które przekazuje mówca. Przy tłumaczeniach symultanicznych należy zwrócić uwagę na to, aby tekst prezentacji pokazywany był we właściwym języku, gdyż nie podlega on tłumaczeniu.

Wiadomo, iż przed wystąpieniem zwracamy uwagę na nasz wygląd zewnętrzny, jednak czy aparycja przy transmisji na żywo ma szczególne znaczenie? Oczywiście, że tak. Warto unikać jasnych ubrań, które mogłyby zostać niewystarczająco doświetlone przez kamerę, a zdecydować się na ciemniejsze, jednolite odcienie.