Grupa językowa
Według Rozporządzenia Ministra Sprawiedliwości dotyczącego wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego są cztery grupy językowe, które dzielą się następująco: Continue reading ‘Grupa językowargb’
Artykuły o tłumaczeniach
Według Rozporządzenia Ministra Sprawiedliwości dotyczącego wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego są cztery grupy językowe, które dzielą się następująco: Continue reading ‘Grupa językowargb’
Tłumaczem przysięgłym nie może zostać każdy- o tym można przeczytać w poście: „Jak zostać tłumaczem przysięgłym”. Ten wątek poświęcony będzie egzaminowi na tłumacza przysięgłego. Jak wygląda, ile kosztuje i jak się do niego przygotować. Continue reading ‘Jak wygląda egzamin na tłumacza przysięgłego?rgb’
W dzisiejszych czasach tłumaczenia stają się coraz bardziej zależne od narzędzi informatycznych, które wspomagają proces tłumaczeniowy, przyspieszają i ułatwiają, lub pozwalają np. na zachowanie formatowania tekstu wyjściowego przy tłumaczeniu, bez konieczności wykonywania czasochłonnych zabiegów przy formatowaniu ręcznym. Takimi narzędziami jest oprogramowanie CAT, czyli z ang. Computer Aided Translation. Continue reading ‘Typowe narzędzia CAT w pracy tłumaczargb’
Na rynku tłumaczeń najbardziej poszukiwanym rodzajem przekładu są tłumaczenia poświadczone lub uwierzytelnione i popularnie zwane przysięgłymi. Zapotrzebowanie na przekład zwykły jest zdecydowanie mniejsze, dlatego naturalnym krokiem w karierze tłumacza jest staranie się o uprawnienia do uwierzytelniania tłumaczonych dokumentów. Jednakże zostać tłumaczem przysięgłym nie jest łatwo, a także jest to proces dość kosztowny. Czy zatem warto? Czy praca w charakterze tłumacza przysięgłego rzeczywiście jest opłacalna? Continue reading ‘Czy opłaca się starać o uprawnienia tłumacza przysięgłego?rgb’
Nowi klienci oraz ciekawe wyzwania stawiane we wrześniu przed biurem tłumaczeń MIW:
Jedną z podstawowych form tłumaczenia, obok przekładu pisemnego, jest tłumaczenie ustne. Istnieje wiele form przekładu ustnego, które wykorzystuje się zależnie od możliwości technicznych oraz preferencji osoby, dla której wykonywane jest zlecenie. Continue reading ‘Rodzaje tłumaczeń ustnychrgb’
Osoba, która pragnie w przyszłości wykonywać obowiązki tłumacza przysięgłego, musi liczyć się z tym, że uprawnienia do uwierzytelniania tłumaczeń przynoszą ze sobą nie tylko możliwości, ale także szereg obowiązków, z których tłumacz musi sumiennie się wywiązywać. Continue reading ‘Obowiazki tłumacza przysiegłegorgb’
Tłumacz przysięgły języka angielskiego, który pragnie nawiązać współpracę z firmą taką jak biuro tłumaczeń, musi się liczyć z warunkami, jakie biuro tłumaczeń przed nim stawia. Warunki te dotyczą zarówno poświadczenia kompetencji językowych oraz dotyczących wybranej specjalizacji, jak i wymagań związanych ze świadczonymi usługami. Continue reading ‘Na jakich zasadach biuro tłumaczeń współpracuje z tłumaczami?rgb’