Czym kierować się, wybierając biuro tłumaczeń? cz. II

Tłumaczenia- kogo wybrać
Jakie biuro tłumaczeń wybrać?

W przypadku tłumaczenia ustnego szczególnie ważne jest jednak doświadczenie, w przeprowadzaniu tego typu przekładów. Jest to zajęcie związane z niezwykłym stresem, wymagające ciągłego skupienia, umiejętności poprawnego, spójnego wypowiadania się, ukończenia wielu kursów, ciągłego inwestowania w rozwój,  dlatego też musi troszkę kosztować.  Z tego względu, nie zawsze warto wybrać najtańszą opcję.

Wiele biur tłumaczeń, chcąc uzyskać zlecenie, współpracuje właśnie ze studentami.  Mogą wówczas zaproponować bardzo konkurencyjną (żeby nie powiedzieć dumpingową) stawkę, ponieważ mają niskie koszty. Poszukując najlepszej oferty warto zatem  poprosić o podanie informacji, dotyczącej doświadczenia tłumaczy. Nie muszą posiadać wiedzy z danego obszaru- tłumacze przed każdym wydarzeniem dokładnie się przygotowują z otrzymanych materiałów i innych przydatnych źródeł. Istotne jest to, dla kogo i jak często tłumaczyli. Lepiej zainwestować i zdać się na profesjonalistę, niż zaufać komuś niesprawdzonemu, kto w najlepszym razie nie będzie w stanie zapamiętać wypowiadanych przez tłumaczoną osobę słów lub będzie się jąkał, w najgorszym- w ogóle się nie pojawi.

Generalnie- proponowane przez biura tłumaczeń stawki za tłumaczenia ustne nie powinny się od siebie bardzo znacząco różnić. Jeżeli proponowana cena jest skrajnie niższa od innych znaczy to, że tłumacz nie szanuje swej pracy, więc nie należy się spodziewać najwyższej jakości usługi .