Miesiąc: czerwiec 2013

English + Polish = Ponglish

Czym jest „ponglish”? Otóż jest to mieszanka języka angielskiego oraz polskiego, której kariera rozpoczęła się w Stanach Zjednoczonych (tak zwany „język czikagoski”), obecnie rozwija się głównie na Wyspach Brytyjskich, gdzie mieszka najwięcej Polaków.

Tłumaczenie poezji

Praca tłumacza jest pracą ciężką, żmudną i wymagającą. Bardzo często trud włożony w wykonanie tłumaczenia jest niedoceniany i przykładem może tu posłużyć tłumaczenie tytułów filmów. Równie niewdzięcznym zajęciem zdaje się być tylko tłumaczenie poezji.

Tłumaczenie języka migowego

Według danych zebranych podczas ostatniego spisu powszechnego, przeprowadzonego w 2011 roku przez Główny Urząd Statystyczny, w Polsce żyje około 6 milionów ludzi, którzy zmagają się z problemem niedosłuchu w tym 900 tysięcy osób z poważnym uszczerbkiem na słuchu oraz pomiędzy 45 a 50 tysięcy osób niesłyszących.

John, Dżastin i Antena. Czyli o nadawaniu imion w Polsce.

Wybierając imię dla dziecka rodzice kierują się różnymi czynnikami: modą, popkulturą, tradycją rodzinną, symboliką, a czasami nawet numerologią. Zdarza się, że chcąc nadać dziecku niezwykłe imię sięgają po wyrazy pospolite, ośmieszające, nieprzyzwoite, bądź w postaci obcej, nie przyswojonej.