Dlaczego tłumaczenie przysięgłe jest droższe?

Kiedy biuro tłumaczeń realizuje dla klienta indywidualnego bądź firmy tłumaczenie, pierwsze pytanie jakie zadaje brzmi: czy tłumaczenie ma być zwykłe czy przysięgłe? Z ekonomicznego punktu widzenia, na pewno będziemy chcieli wybrać tłumaczenie zwykłe, ale kiedy musimy zdecydować się na uwierzytelnione (często zwane przysięgłym) i przede wszystkim, dlaczego ten sam tekst będzie nas kosztował więcej?

Typowe narzędzia CAT w pracy tłumacza

W dzisiejszych czasach tłumaczenia stają się coraz bardziej zależne od narzędzi informatycznych, które wspomagają proces tłumaczeniowy, przyspieszają i ułatwiają, lub pozwalają np. na zachowanie formatowania tekstu wyjściowego przy tłumaczeniu, bez konieczności wykonywania czasochłonnych zabiegów przy formatowaniu ręcznym. Takimi narzędziami jest oprogramowanie CAT, czyli z ang. Computer Aided Translation.

Cennik tłumaczeń przysięgłych

„Taki tłumacz to nie ma łatwego życia” – usłyszałam ostatnio, zajęta wprowadzaniem poprawek do pewnego tłumaczenia. I to była prawa. Tłumacz nie ma łatwego życia. Szczególnie jeśli szuka zleceń w językach należących do pierwszej grupy językowej, czyli z angielskiego, rosyjskiego, francuskiego, czy niemieckiego, dlatego że, mimo iż zleceń rzeczywiście jest w tej grupie najwięcej, to …

Cennik tłumaczeń przysięgłych Read More »

Zawód tłumacza przysięgłego

Zgodnie z Kodeksem Tłumacza Przysięgłego, osoba posiadająca uprawnienia do uwierzytelniania przekładu, zajmuje się tłumaczeniem i poświadczaniem tłumaczeń z oryginałów pism procesowych oraz ich odpisów, a także dokumentów prywatnych i urzędowych, lub firmowych (wraz z odpisami), a także tekstami niesygnowanymi. Oznacza to, że wszelkie teksty noszące znamiona dokumentów prawnych podlegają kompetencjom tłumacza przysięgłego, a przekład zwykły …

Zawód tłumacza przysięgłego Read More »

Czy opłaca się starać o uprawnienia tłumacza przysięgłego?

Na rynku tłumaczeń najbardziej poszukiwanym rodzajem przekładu są tłumaczenia poświadczone lub uwierzytelnione i popularnie zwane przysięgłymi. Zapotrzebowanie na przekład zwykły jest zdecydowanie mniejsze, dlatego naturalnym krokiem w karierze tłumacza jest staranie się o uprawnienia do uwierzytelniania tłumaczonych dokumentów. Jednakże zostać tłumaczem przysięgłym nie jest łatwo, a także jest to proces dość kosztowny. Czy zatem warto? …

Czy opłaca się starać o uprawnienia tłumacza przysięgłego? Read More »

Rodzaje tłumaczeń ustnych

Jedną z podstawowych form tłumaczenia, obok przekładu pisemnego, jest tłumaczenie ustne. Istnieje wiele form przekładu ustnego, które wykorzystuje się zależnie od możliwości technicznych oraz preferencji osoby, dla której wykonywane jest zlecenie.