biuro tłumaczeń Warszawa

biuro tłumaczeń. Warszawa; tłumacz przysięgły

Biuro tłumaczeń. Warszawa oznacza ogromną konkurencję?

Jeśli poszukujemy osoby takiej jak tłumacz przysięgły czy zwykły, czyli po prostu potrzebujemy tłumaczenia, najlepszym adresem jest biuro tłumaczeń. Warszawa w nie obfituje. Ile ich jest w stolicy? Na warszawskim rynku funkcjonuje bardzo wiele biur, oferujących tłumaczenia różnych typów i w różnych kombinacjach językowych. Ciekawe jednak, czy jesteśmy świadomi skali tego zjawiska. Jak duża jest …

Biuro tłumaczeń. Warszawa oznacza ogromną konkurencję? Read More »

Tłumaczenia medyczne

Tłumaczenia medyczne – jaki rodzaj wybrać?

Tłumaczenia medyczne – jaki rodzaj wybrać? – 15.09.2020 Jako biuro tłumaczeń na co dzień stykamy się z różnymi rodzajami tekstów. Tłumaczymy akty stanu cywilnego, dokumenty samochodowe, sądowe, notarialne, ale także specyfikacje techniczne czy instrukcje. Jedną z większych grup, którą moglibyśmy tu wymienić, są również szeroko pojęte dokumenty medyczne. Odwiedzający nasze biuro tłumaczeń Klienci chcą tłumaczyć …

Tłumaczenia medyczne – jaki rodzaj wybrać? Read More »

emocje kontra zdolności umysłowe

Emocje kontra zdolności umysłowe

Emocje kontra zdolności umysłowe Zagadnieniem poruszanym stosunkowo rzadko są emocje w zawodzie tłumacza. Tłumacz kojarzy nam się przecież ze swego rodzaju przekaźnikiem. Tak dużo mówi się o niewidoczności tłumacza, że można mieć wrażenie, że jest on bardziej jak maszyna. Słucha tekstu w jednym języku i wypowiada tekst w drugim. Jak nietrudno się jednak domyślić, nie …

Emocje kontra zdolności umysłowe Read More »

Tłumaczenia symultaniczne na odległość

Tłumaczenia symultaniczne na odległość

  Tłumaczenia symultaniczne na odległość – jak pracować bez kabin? Kilkukrotnie zachęcaliśmy już do organizacji zdalnych konferencji i tłumaczenia symultanicznego na odległość. Trudna sytuacja epidemiczna w Polsce przedłuża się i nie wiadomo, przez jaki okres nie będzie można zorganizować tradycyjnego eventu. Warto więc zdobyć wszelką możliwą wiedzę dotyczącą tłumaczenia zdalnego konferencji. Chcielibyśmy jednak pokazać, że …

Tłumaczenia symultaniczne na odległość Read More »

Najgorsze tłumaczenia tytułów filmów

Najgorsze tłumaczenia tytułów filmów

Najgorsze tłumaczenia tytułów filmów i kto za tym stoi – 10.02.2020 Ile razy słyszeliśmy tytuł filmu i pukaliśmy się w głowę: jak tłumacz mógł wymyślić taką bzdurę? Na forach internetowych toczą się długie i pełne wyzwisk dyskusje o tym, jakim cudem dany tytuł można było przetłumaczyć tak beznadziejnie. Zastanawiano się, czy tłumacz nie zna języka, …

Najgorsze tłumaczenia tytułów filmów Read More »

Apostille i legalizacja

Apostille i legalizacja – do oryginalnego dokumentu czy tłumaczenia?

  Apostille i legalizacja – do oryginalnego dokumentu czy tłumaczenia? – 03.12.2019 Jakiś czas temu pisaliśmy już obszerny artykuł dotyczący poświadczeń dokumentów tak, aby można było ich używać za granicą. Z tego artykułu mogliśmy dowiedzieć się, jakie są rodzaje poświadczeń (potocznie często nazywanych „pieczątka z ministerstwa”), od czego zależy to, który rodzaj wybrać, a także …

Apostille i legalizacja – do oryginalnego dokumentu czy tłumaczenia? Read More »

wycena tłumaczenia

Wycena tłumaczenia – przysięgłe i zwykłe

Wycena tłumaczenia – przysięgłe i zwykłe Wycena tłumaczenia przysięgłego, jak i zwykłego powinna być wykonana przez doświadczoną w tym osobę. Dlaczego? Wyobraźmy sobie następującą sytuację. Przynosimy do biura tłumaczeń dokument lub wysyłamy jego skan albo zdjęcie w wiadomości mailowej, oczekując na wycenę. Zapoznaliśmy się już z wytycznymi, wiemy co to jest strona tłumaczenia, czyli że …

Wycena tłumaczenia – przysięgłe i zwykłe Read More »

Nowa szkoła językowa!

Z ogromną przyjemnością informujemy, że w biurowcu Zebra Tower przy ulicy Mokotowskiej 1 otwarta została niedawno szkoła językowa Zebra Academy, która jest dzieckiem Biura tłumaczeń MIW.