Czy opłaca się być tłumaczem przysięgłym?
Przed skorzystaniem z usług biura tłumaczeń należy rozejrzeć się i sprawdzić obowiązujące cenniki.
Przed skorzystaniem z usług biura tłumaczeń należy rozejrzeć się i sprawdzić obowiązujące cenniki.
19 czerwca 2013 r. przedstawiono projekt zmian w ustawach określających zasady dostępu do niektórych zawodów regulowanych.
W związku z pojawiającymi się czasem zapytaniami o możliwość wykonania tłumaczenia uwierzytelnionego z języka estońskiego, uprzejmie informujemy, że w Polsce nie funkcjonuje urząd tłumacza przysięgłego tego języka.
Niska zdawalność, bądź co bądź niełatwych egzaminów na tłumaczy przysięgłych, wywołała potrzebę stworzenia odpowiedniego systemu edukacyjnego.
Tłumaczom przysięgłym, realizującym tłumaczenia ustne dla policji, sądów, prokuratur i innych organów administracji publicznej zgodnie z rozporządzeniem ministra sprawiedliwości przysługuje wynagrodzenie w wysokości 130% stawki tłumaczenia pisemnego.
W 2005 roku weszło w życie rozporządzenie Ministerstwa Spraw Wewnętrznych i Administracji w sprawie sposobu transliteracji nazwisk, zapisanych w alfabecie innym od łacińskiego. Dotyczy to w szczególności mniejszości białoruskiej, łemkowskiej, ormiańskiej, rosyjskiej, a także żydowskiej.
Zgodnie z definicją, etyka jest działem filozofii, zmierzającym do ustalenia norm moralnych, wspólnych ocen i norm zachowań.
Czy w Polsce urzędnik uzna ważność tłumaczenia wykonanego przez tłumacza zaprzysiężonego za granicą? Nieprecyzyjność przepisów oraz brak międzynarodowych regulacji w tym zakresie powodują liczne problemy osób, które zlecają wykonanie przekładu poświadczonego za granicą.
5 listopada weszła w życie ustawa z dnia 31 sierpnia, wprowadzająca zmiany w kodeksie postępowania karnego oraz innych ustaw.
W przypadku ślubu konkordatowego, potrzebny będzie dodatkowo akt chrztu, komunii oraz bierzmowania, a także dokument, poświadczający odbycie nauk przedmałżeńskich i wizytę w poradni rodzinnej.