tłumacz przysięgły

Tłumacz przysięgły wymagania 2011 i 2012

Od dnia 1 lipca 2011 roku wchodzą w życie nowe przepisy, które ułatwiają zdobycie uprawnień tłumacza przysięgłego. Jeszcze do końca czerwca 2011 roku, aby przystąpić do egzaminu na tłumacza przysięgłego należało wcześniej zdobyć tytuł magistra filologii lub zdobyć tytuł magistra z innej dziedziny nauki i uzupełnić swoje wykształcenie o podyplomowe studia przygotowujące do zawodu tłumacza przysięgłego. (więcej o tym w artykule …

Tłumacz przysięgły wymagania 2011 i 2012 Read More »

Nowa strona tłumaczenia przysięgłe MIW

W dniu dzisiejszym wdrożyliśmy kolejną, trzecią już stronę www, poświęconą tłumaczeniom. Tym razem skupiliśmy się na ofercie na tłumaczenia przysięgłe. Na stronie można zobaczyć ceny za ten rodzaj tłumaczeń. Wśród oferty są tłumaczenia z języka angielskiego, niemieckiego, francuskiego, rosyjskiego, słowackiego, szwedzkiego, niderlandzkiego, duńskiego, czeskiego, włoskiego, hiszpańskiego, węgierskiego oraz innych języków.

Dlaczego tłumaczenie przysięgłe jest droższe?

Kiedy biuro tłumaczeń realizuje dla klienta indywidualnego bądź firmy tłumaczenie, pierwsze pytanie jakie zadaje brzmi: czy tłumaczenie ma być zwykłe czy przysięgłe? Z ekonomicznego punktu widzenia, na pewno będziemy chcieli wybrać tłumaczenie zwykłe, ale kiedy musimy zdecydować się na uwierzytelnione (często zwane przysięgłym) i przede wszystkim, dlaczego ten sam tekst będzie nas kosztował więcej?

Typowe narzędzia CAT w pracy tłumacza

W dzisiejszych czasach tłumaczenia stają się coraz bardziej zależne od narzędzi informatycznych, które wspomagają proces tłumaczeniowy, przyspieszają i ułatwiają, lub pozwalają np. na zachowanie formatowania tekstu wyjściowego przy tłumaczeniu, bez konieczności wykonywania czasochłonnych zabiegów przy formatowaniu ręcznym. Takimi narzędziami jest oprogramowanie CAT, czyli z ang. Computer Aided Translation.

Cennik tłumaczeń przysięgłych

„Taki tłumacz to nie ma łatwego życia” – usłyszałam ostatnio, zajęta wprowadzaniem poprawek do pewnego tłumaczenia. I to była prawa. Tłumacz nie ma łatwego życia. Szczególnie jeśli szuka zleceń w językach należących do pierwszej grupy językowej, czyli z angielskiego, rosyjskiego, francuskiego, czy niemieckiego, dlatego że, mimo iż zleceń rzeczywiście jest w tej grupie najwięcej, to …

Cennik tłumaczeń przysięgłych Read More »

Czy opłaca się starać o uprawnienia tłumacza przysięgłego?

Na rynku tłumaczeń najbardziej poszukiwanym rodzajem przekładu są tłumaczenia poświadczone lub uwierzytelnione i popularnie zwane przysięgłymi. Zapotrzebowanie na przekład zwykły jest zdecydowanie mniejsze, dlatego naturalnym krokiem w karierze tłumacza jest staranie się o uprawnienia do uwierzytelniania tłumaczonych dokumentów. Jednakże zostać tłumaczem przysięgłym nie jest łatwo, a także jest to proces dość kosztowny. Czy zatem warto? …

Czy opłaca się starać o uprawnienia tłumacza przysięgłego? Read More »

Obowiazki tłumacza przysiegłego

Osoba, która pragnie w przyszłości wykonywać obowiązki tłumacza przysięgłego, musi liczyć się z tym, że uprawnienia do uwierzytelniania tłumaczeń przynoszą ze sobą nie tylko możliwości, ale także szereg obowiązków, z których tłumacz musi sumiennie się wywiązywać.