tłumaczenia

Narzędzia CAT. Darmowe narzędzia do tłumaczenia

Narzędzia CAT. Darmowe wsparcie pracy tłumacza

Obecnie w pracy tłumacza nieodzowne są narzędzia CAT. Darmowe rozwiązania nie są tak rozbudowane jak te płatne, lecz jak najbardziej mogą posłużyć do tłumaczenia. Są to narzędzia do odczytywania tekstu z grafiki (OCR), samego tłumaczenia, jego weryfikacji, a także innych, pobocznych działań. Jak widać, ich rodzajów jest sporo. Niestety, koszt narzędzi płatnych potrafi zrobić wrażenie. …

Narzędzia CAT. Darmowe wsparcie pracy tłumacza Read More »

tłumacz kieszonkowy

Tłumacz kieszonkowy – co nas czeka w przyszłości?

Wiek XXI to już zdecydowanie czas, kiedy tłumacz kieszonkowy ma rację bytu. Podróże są obecnie dużo łatwiejsze niż kiedyś. Nic więc dziwnego, że ochoczo z tego korzystamy. Wyjeżdżając z ojczyzny, stykamy się z wieloma językami. Dajemy sobie radę jak możemy, najczęściej posługując się angielskim. W trudniejszych czynnościach wspiera nas lokalny tłumacz lub biuro tłumaczeń. Tylko …

Tłumacz kieszonkowy – co nas czeka w przyszłości? Read More »

Tłumaczenia pisemne i ustne - rekordy

Tłumaczenia pisemne i ustne – rekordy i statystyki

Jako biuro tłumaczeń możemy pochwalić się między innymi tym, że jesteśmy w stanie błyskawicznie wykonać powierzone nam tłumaczenia pisemne i ustne. Klienci, którym zależy na czasie, mogą zamówić je w trybie ekspresowym, który oznacza, że przygotowujemy tłumaczenia w rekordowo krótkim czasie. Słowo rekordowo jest tu kluczem. Dziś pomówimy bowiem o rekordach wpisanych do Księgi Guinnessa. …

Tłumaczenia pisemne i ustne – rekordy i statystyki Read More »

Zawód tłumacza na wojnie

Zawód tłumacza na wojnie – ryzyko zawodowe tłumacza

Obecnie zawód tłumacza kojarzy nam się przede wszystkim osobą pracującą przy komputerze. Biuro tłumaczeń lub inni klienci przesyłają jej do wykonania zlecenia, które może z powodzeniem wykonywać w domowym zaciszu. Oczywiście, są również tłumacze ustni, pracujący w różnych miejscach. Postrzegamy ten zawód jako być może stresujący, ale jednak bezpieczny. Ostatnie wstrząsające wydarzenia w Afganistanie skłaniają …

Zawód tłumacza na wojnie – ryzyko zawodowe tłumacza Read More »

emocje kontra zdolności umysłowe

Emocje kontra zdolności umysłowe

Emocje kontra zdolności umysłowe Zagadnieniem poruszanym stosunkowo rzadko są emocje w zawodzie tłumacza. Tłumacz kojarzy nam się przecież ze swego rodzaju przekaźnikiem. Tak dużo mówi się o niewidoczności tłumacza, że można mieć wrażenie, że jest on bardziej jak maszyna. Słucha tekstu w jednym języku i wypowiada tekst w drugim. Jak nietrudno się jednak domyślić, nie …

Emocje kontra zdolności umysłowe Read More »

Ile zarabia tłumacz

Ile zarabia tłumacz

  Ile zarabia tłumacz – 12.11.2019 Zawód tłumacza przysięgłego to zawód regulowany ustawowo – oznacza to, że zasady jego wykonywania ustalone są przepisami prawnymi. Stawki za tłumaczenia przysięgłe, czyli te stawki, według których tłumacze pracują dla instytucji publicznych takich jak sądy, Prokuratura czy Policja, również regulowane są przez prawo. Do końca października tego roku obowiązywały …

Ile zarabia tłumacz Read More »

wycena tłumaczenia

Wycena tłumaczenia – przysięgłe i zwykłe

Wycena tłumaczenia – przysięgłe i zwykłe Wycena tłumaczenia przysięgłego, jak i zwykłego powinna być wykonana przez doświadczoną w tym osobę. Dlaczego? Wyobraźmy sobie następującą sytuację. Przynosimy do biura tłumaczeń dokument lub wysyłamy jego skan albo zdjęcie w wiadomości mailowej, oczekując na wycenę. Zapoznaliśmy się już z wytycznymi, wiemy co to jest strona tłumaczenia, czyli że …

Wycena tłumaczenia – przysięgłe i zwykłe Read More »

jezyk irlandzki

Język irlandzki

Język irlandzki a angielski: różnice gramatyczne, w słownictwie oraz w wymowie. Jak większość z nas zapewne wie, trudno jest mówić o jednym języku angielskim – w zależności od obszaru, na którym się znajdziemy, spotkamy się z jego różnymi odmianami. Najpopularniejszymi są oczywiście angielski brytyjski i amerykański, jednak właściwie każdy kraj, który znajdował się kiedyś pod …

Język irlandzki Read More »

Tlumaczenia marketingowe

Tour Guide czy kabina w branży tłumaczeń? Przedstawiamy różnice.

Jednym z typów tłumaczenia ustnego jest tłumaczenie symultaniczne. Polega ono na tym, że tłumacz słucha tekstu podawanego w jednym języku i jednocześnie tłumaczy ten tekst na inny język. Ten typ wymaga nie tylko dobrej pamięci, ale także umiejętności stuprocentowej koncentracji i błyskawicznego wyszukiwania jak najlepszych ekwiwalentów. Wymagana jest potrzeba improwizacji, w przypadku „czarnej dziury”, gdy …

Tour Guide czy kabina w branży tłumaczeń? Przedstawiamy różnice. Read More »

podział tłumaczy na ustnych i pisemnych

Jak BREXIT wpłynie na tłumaczenia?

Klamka zapadła – Wielka Brytania opuszcza Unię Europejską. Chociaż wnioskować można jedynie na podstawie wyników referendum (52% głosujących za wyjściem), wkrótce ma się rozpocząć proces negocjacji nowych porozumień. Decyzja Brytyjczyków wstrząsnęła rynkiem międzynarodowym: spadł kurs funta i notowania na giełdach, niepewny stał się los brytyjskich przedsiębiorstw w Europie. Wielu Polaków na Wyspach zastanawia się, czy …

Jak BREXIT wpłynie na tłumaczenia? Read More »